31-07-08

stinken

In de categorie "taal" heb ik weer een leuke.

Vraag me niet waarom, maar we kwamen op het gespreksonderwerp "stinkdieren". Opnieuw een woord dat in mijn Franse woordenschat onbestaande was, mijn beste vertaling was "bête qui pue". Maar de correcte vertaling blijkt blaireau te zijn.

Nu ik er zo over nadenk is "stinkdier" echt een schandalig woord. Degene die het bedacht, heeft zich zelf niet de moeite getroost om op zoek te gaan naar een echt níeuw woord.

Soit, voor de liefhebbers onder ons een muzikale vraag: stamt Isabelle A. van Gent of Limburg? Gisteren werden zware weddenschappen afgesloten op dit thema en ik wil graag de verliezer eens goed kunnen uitlachen. Anyone?

13:45 Gepost door veerle in Algemeen | Permalink | Commentaren (5) | Tags: stinkdier, isabelle a |  Facebook |

Commentaren

Volgens mij is het een Gentse...

Gepost door: Ella | 31-07-08

Zoals ik gisteren aan de pisbak int café al zei tegen iemand die me (toevallig) net dezelfde vraag stelde: GENT!

http://nl.wikipedia.org/wiki/Isabelle_A

Gepost door: debonair | 31-07-08

Pisbakwijsheid De waarheid komt altijd bovendrijven aan de pisbak. Denk daar maar eens over na.
Waarheden waar ne gratis Duvel aan vasthangt, zijn trouwens best leuke waarheden.

Gepost door: Toevallig iemand | 01-08-08

Blaireau? Bernard Hinault (5x TdF) werd zo genoemd. Hij was daar trots op.

Gepost door: LucV | 01-08-08

Blaireau Hallo Veerle,
Het franse woord voor stinkdier is mouffette.
Blaireau is een ander dier namelijk de das.

Gepost door: Kim | 23-11-09

De commentaren zijn gesloten.